中国教育在线
中国教育在线
2019考研英语二试卷翻译难度解析

  • 今日更新调剂数据 0
  • 24考研累计调剂院校 0
  • 今日更新调剂院校 0
  • 24考研累计调剂数据 0

     今年的翻译文本是对英国作家詹姆斯·赫里奥特(James Herriot)的一个简单的短篇介绍,主要内容为詹姆斯·赫里奥特通过自己的努力,坚持写作,最终在文学领域取得了成功。本文属于记叙文文体,整体难度不大。语言平实朴素,言简意赅。全文共九句话,基本上采取直译法即可。通过样卷分析,建议考生多关注以下几点:

  第一:夯实词汇基础。今年的考试中出现的underestimate、imitate、polish等实词的词义建议考生平时加强积累。这样在翻译时才能掌握核心句意。此外,形容词也是重点词汇,如pleasant,readable等词语,能够表达文章的感情色彩,对于理解文章是十分有帮助的。对于固定搭配,今年考题中出现的as he put it,an abundance of,the majority of 等短语,考生也要多加留意。

  第二:熟悉句型结构。从样卷可以看出,今年翻译段落中的句型包括简单句、省略句、复合句等,考生可以根据句子的特点采取合适的翻译技巧。比如省略句,我们可以把省略的内容补充出来;复合句我们可以将其分解成简单句,再进行分句翻译。遇到有状语、插入语存在的长句,我们可以适当调整语序,使其合乎汉语表达思维习惯。

  第三,选择合适的翻译方法。翻译中的最高标准就是严复的“信达雅”,但在考试中,由于时间紧、任务重,考生很难做到上述要求,在不漏译的前提下,抓住句子的得分点,保证句子译文的准确性即可。但还应注意译文中尽量使用书面化的词语,避免口语化表达,影响翻译效果。

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

选学校
搜学校
查学校
选专业
搜专业
开设院校
院校排行榜
高校排行
专业排行
相关新闻
SRC-2019465929 2019-08-02