中国教育在线
中国教育在线
2018年广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回忆及分析

  • 今日更新调剂数据 0
  • 24考研累计调剂院校 0
  • 今日更新调剂院校 0
  • 24考研累计调剂数据 0

  翻译硕士考研结束后,教研室老师结合学员的真题回忆,做了部分院校的真题分析,今天老师给大家带来的是18年广东外语外贸大学的翻硕真题,有计划在19年考广外的宝宝们,要擦亮双眼喽~

  211翻硕英语:

  单选很难,题干句子结构复杂,每个选项也比较长。tips:需要合理安排时间,单选部分不能耽误太长时间,否则后边阅读写不完;

  阅读理解40分,前两篇是选择,难度系数不大,后两篇是问答(任务型阅读),难度一般。

  作文题目:有人说机器翻译越来越完美,你认为能否取代pure human work? What’s your view? Write an essay not less than 400words with an elaborate title……

  【分析】结合211真题回忆我们不难看出,广外的211焦点基本上都在单选部分,单选较难,阅读考察单选和问答两种形式,难度一般。同时要说的是今年广外的作文,考察的是机器翻译能否取代人类的问题,也就是机器和人的问题,这个问题是今年考的比较多,也比较热的,因此在19年备考的时候,方向要侧重社会热点问题。

  357英语翻译基础:

  Part one 短语汉译英

  新时代中国特色社会主义

  人力资源部和社会保障部

  中国科学院

  十九大

  国家旅游局

  贸易自由化

  非政府组织

  全面战略伙伴关系

  和平共处

  全球治理

  中国(上海)自由贸易区

  零和游戏

  外商直接投资

  香港特别行政区

  千家发展目标

  Part two短语英译汉

  Greater Mekong Sub-region

  Digital divide

  Demographic dividend

  World Economic Forum

  Stem cell research

  Natural reserve

  The Latin America and the Caribbe

  Gulf Cooperation Council

  Economic deleveraging

  Nuclear non-proliferation

  Food and Agriculture Organization

  Special drawing rights

  Internet of Things

  Quantitive easing

  Ecological footprint

  段落翻译英译汉好像是选自The Genius of Science: A Portrait Gallery

  开头一句是:No one will understand history without continually relating long periods to the experiences of our own short life......只记得一句,广外一贯的风格初试不考文学翻译

  段落翻译汉译英

  从近年来的版画作品展来看,中国版画已经突破以往“小幅创作,难当大任”的固话印象,在形式语言推陈出新,创作主题多元探索,尤其是超大尺幅的创作等方面实现了跨越式

  发展,重大历史题材,现实题材领域涌现出一批优秀作品。

  作为一门具有中西两种艺术传统,融入中国社会现代进程,古老又具有新兴特质的艺术,在从“高原”迈向“高峰”的进程中,用民族语言讲好中国故事,进一步彰显中国气质和中国精神,中国版画大有可为。

  作为中国美术的一个重要门类,中国版画承载着民族精神,回顾版画在中国漫长的历史发展,从复制版画到创作型版画,其不断应时代需求转型,并在促进文化传播,加速文明发展,推动社会进步等方面,扮演了重要角色,并彰显不同时代的审美追求。

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

选学校
搜学校
查学校
选专业
搜专业
开设院校
院校排行榜
高校排行
专业排行
相关新闻