Long
conversation 2
M:Todaymy guest is Dana who has worked for the last twenty years as aninterpreter. Dana, welcome.
W:ThankYou.
M:Now,I'd like to begin by saying that I have on the occasions used an interpretermyself as a foreign correspondent.So I'm full of memo rations for what youdo.6. But I think your profession is sometimes underrated and many people thinkanyone who speaks more than one language can do it.
W:Thereare any interpreters I know who don't have professional qualifications and
training. You only really get profession after many years in the job.
M:Andsay you can divide what you do into two distinct methods simultaneous and
consecutive interpreting.
W:That'sright.7. The techniques you use aredifferent.And a lot of interpreters would say one is easier than the other,less stressful.
M:Simultaneousinterpreting, putting someone's words into another language more or less asthey speak, sounds to me like the more difficult.
W:Well,actually no.8.Most people in the business would agree that consecutiveinterpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliverquite a chunk of language before you then put it into the second language whichputs your short term memory under in tense stress.
M:Youmight know presumably?
W:Absolutely.Anythinglike numbers, names, places have to be noted down, but the rest is never
translated word for word. You have found the way of summarizing it. So that themessages arethere, turning every single word into the target language wouldput too much strain on the interpreter and slow down the whole process toomuch.
M:Butwhile simultaneous interpreting you start translating almost as soon as the
other person starts speaking, you must have some preparation beforehand.
W:Well,hopefully, the speakers will outline of the topic a day or two in advance, you
have a low time to do research prepare technical expressions and so on
Q:5.Whatare the speakers mainly talking about?
6.Whatdoes the man think of Dana's profession?
7.Whatis Dana say about the interpreters she knows?
8.Whatdo most of interpreters think of consecutive interpreting?
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。




教育在线














