中国教育在线
中国教育在线
2018考研英语大纲解析:别让翻译拖垮你

  • 今日更新调剂数据 0
  • 24考研累计调剂院校 0
  • 今日更新调剂院校 0
  • 24考研累计调剂数据 0

  《2018年全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲》于9月15日发布。与2017年相比,英语(一)和英语(二)的翻译部分内容均没有实质性变化。考生可以按照原有的复习思路进行系统、深度地复习。

  按照大纲要求,考研英语一还是给考生一篇400字左右的文章,在文章中有5个划线句,通常,这五个句子是读起来比较令人费解的长难句,因为大纲的规定便是"主要考察考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。10分"可见英语一的翻译部分,考察的句子不仅结构复杂,对语法的要求层次较高,而且还要结合文章整体对相关的概念性推理、上下文指代关系等进行准确翻译,这一部分可以说对同学们提出了极高的要求,很多考生在英语一翻译部分失分可谓"惨重"。

  与英语一不同,英语二大纲规定"考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。共15分。"从大纲来看,这部分的考察难度与英语一相比,可以说难度降低了起码一个梯度,英语一是要求大家"啃硬骨头",而英语二则是让大家品味"肉质"。也就是说,相比孤零零地理解一句长难句,英语二翻译的文章整体理解难度会小一些。此外,篇章翻译不会出现大片的长难句,按照历年经验,长难句的数量稳定在2-3句左右,其他的简单句,只要同学们理解没有问题,分数可以说十拿九稳。

  此外,无论英语一还是英语二,大纲均规定"译文要准确、完整、通顺",也就是说,从翻译"信、达、雅"的角度来看,同学们起码要做到"信"和"达"这两个层次,即译文不仅要"忠实于原文",准确传递作者所表达的字里行间的意思,还要"通顺流畅",让目的语读者准确理解原文含义,而这一点,可以说对同学们的汉语表达水平的要求是极高的,很多同学翻译得分不高,不是理解不到位,也不是英语语法分析不清晰,而是汉语水平实在"捉襟见肘"。所以,在现阶段的复习过程中,同学们要有意识地去提高下自己的汉语表达功底,仔细留意真题解析的表述技巧。在大量的翻译练习同时,一定要多多运用暑期阶段老师课堂中所强调的一些技巧,铭记"熟能生巧",切记"投机取巧",翻译无捷径,唯有脚踏实地地多练多品味方能有所进步。

  结合上文的分析,老师还要提醒大家,注重翻译拿分,切勿轻敌放弃。很多同学在之前的英语学习中对翻译这一块的学习可以说是"零接触",在短短一年的考研复习过程中,也将大部分时间放在了词汇、阅读部分,对翻译的重视程度还远远不够。作为业内人士,老师想要提醒大家,翻译这部分分数的差距也是相当大的,英语一做的好的同学可以拿到8分9分甚至满分,而有相当一部分同学只能拿到2-3分,乃至0分的也大有人在;英语二有同学可以拿到13分以上,而有的同学却连拿5分都有困难。也就是说,重视翻译部分分数依然可以让你甩开对手很多分,甚至可以决定你的英语整体分数能否拿到75分(英一)和80分(英二)以上。此外,翻译做的好的同学一般英语理解水平可以说是很到位的,随之阅读基本也不会有太大问题,那么同学们都应该知道"得阅读者得考研英语"的道理。

  最后,希望各位同学在百日冲刺阶段,依然能保持暑期阶段"破釜沉舟"的气势,脚踏实地地执行自己的复习规划,喜迎金榜题名日!

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

选学校
搜学校
查学校
选专业
搜专业
开设院校
院校排行榜
高校排行
专业排行
相关新闻