中国教育在线
中国教育在线
并列结构:考研翻译的新宠儿


  2018考研英语(一)的翻译部分难度有所提升,下文将对英(一)的翻译进行深度解析。

  本篇阅读节选自2007年8月出版的The Facts About Shakespeare一书,就题材来说属于艺术文学类,主要内容是莎士比亚时期的戏剧发展历程。

  文章后五道翻译题中,有四道题涉及到了并列结构,有两道题涉及到了宾语从句和定语从句考点,非谓语、被动语态,代词还原、独立主格各出现了一次。其中,从句和非谓语为历年真题的常考点,定语从句的考频有所下降,但并列结构在今年真题中的出现频率大大提高,下面将针对这一考点进行分析。

  本次考研翻译中,46、48和49题中的并列结构均为由and连接的并列句。例如46题中and前后两个简单句为并列结构。在48题中,两个并列句的主干部分分别为…companies prospered … and university men …were quick to…。49题中的两个并列句则都是被动语态的简单句,分别为a … drama had been created和some of its great traditions had been begun。47题的并列结构稍有不同,此题涉及到的是两个定语从句的并列,which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England。

  在实际翻译的过程中同学们不难看出,并列结构的翻译难度并不大。并列结构的难点在于划分长难句的句子结构,只要能理清句子结构,在翻译时可直接按句子本身的顺序进行“逐字翻译”,并列句这个考点便可轻松拿下。以此次考研英语第一题46题为例,原句为By the date of his birth Europe was witnessing the passing of the religious drama, and the creation of new forms under the incentive of classical tragedy and comedy,此句是由and引导两个并列的句子,两个并列句中分别有一个介词短语做状语,其中句首的by the date of做时间状语,句末的under the incentive of做状语,因此,46题译为“莎士比亚出生之时,欧洲正目睹着宗教戏剧的消亡,在古典悲喜剧的推动下,很多新的戏剧形式应运而生。”

  总而言之,虽然个别句子从句、并列结构较为复杂,难以分析,同学们一定不能掉以轻心,但是2018的考研英语(一)总体难度不大。值得注意的是,并列结构的考点在今年的翻译中频繁出现,但只要在平时的复习中牢牢把握翻译中的常考点以及常考点的翻译技巧,就一定能攻克难关!在此,预祝同学们取得自己满意的成绩。

站长统计
免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

选学校
搜学校
查学校
选专业
搜专业
开设院校
院校排行榜
高校排行
专业排行
南京师范大学
9972257
南京师范大学是国家“双一流”建设高校和江苏高水平大......[详情]
华东师范大学
9063828
华东师范大学是由国家举办、教育部主管,教育部与上海......[详情]
苏州大学
8953542
苏州大学坐落于素有“人间天堂”之称的历史文化名城苏......[详情]
武汉大学
8541056
江城多山,珞珈独秀;山上有黉,武汉大学。  武汉大......[详情]
武汉理工大学
6808008
武汉理工大学是首批列入国家“211工程”重点建设的......[详情]
中南大学
6698896
中南大学坐落在中国历史文化名城──湖南省长沙市,占......[详情]
四川大学
6696184
岷峨挺秀,锦水含章。巍巍学府,德渥群芳。  四川大......[详情]
郑州大学
6522888
郑州大学是国家“211工程”重点建设高校、一流大学......[详情]
相关新闻