中国教育在线
中国教育在线
深度解析2019年英语(一)真题翻译


  2019年考研英语部分的考试已经落下帷幕,下面将对本次考试中的英语一翻译部分进行总体性解析。

  英一翻译选自英国著名杂志The Spectator,出题人对原文略有改编。总体而言,2019年英一的翻译部分较往年相比,难度中等。此外,就考查的考点上来说,依旧主要围绕着三大类从句、特殊结构以及被动语态等翻译考点进行考查,具体表现在:

  1. 状语从句考查了3次

  1)第46题:There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms. 考查了状语从句的省略,插入到了which引导的定语从句中。

  2)第49题:This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do for them in return for similar favours. 考查了if引导的虚拟条件状语从句。

  3)第50题:If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions encourage that kind of science. 考查了if引导的条件状语从句。

  2. 定语从句考查了2次

  1)第46题:There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms. 考查了which引导的定语从句,先行词是this kind of nonsense。

  2)第47题:Nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago. 考查了that引导的定语从句,先行词是the number of papers。

  3. 名词性从句考查了3次

  1)第49题:This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do for them in return for similar favours. 考查了that引导的同位语从句,与前面的抽象名词fact互为同位语。

  2)第50题:If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions encourage that kind of science. 考查了两个均由that引导的宾语从句,作为ensure的宾语。

  4. 被动语态考查了2次

  1)第47题:Nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago. 考查了被动语态结构“would have been required”。

  2)第48题:Attempts have been made to curb this tendency, for example, by trying to incorporate some measure of quality as well as quantity into the assessment of an applicant’s papers. 考查了被动语态结构“have been made”。

  5. 特殊结构考查了2次

  1)第46题:There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms. 考查了状语从句中的省略。省略了与主句相同的主语“this kind of nonsense”。

  2)第47题:Nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago. 考查了比较结构。

  通过对2019年考研英语一翻译部分进行考点的梳理,不难发现,翻译部分所考查的考点是非常集中的。而且,与往年的真题进行比较,我们还能发现,英一翻译部分的考点是非常稳定且频繁复现的。

  最后,希望本文能够帮助参加本次考试的2019届考生明确考点,从而进行科学估分;另外,以史为鉴,透过本次考试,本文还能够帮助2020届的考生深入了解考研英语一翻译模块的核心考点,从而进行高效备考。

站长统计
免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

选学校
搜学校
查学校
选专业
搜专业
开设院校
院校排行榜
高校排行
专业排行
南京师范大学
9972257
南京师范大学是国家“双一流”建设高校和江苏高水平大......[详情]
华东师范大学
9063828
华东师范大学是由国家举办、教育部主管,教育部与上海......[详情]
苏州大学
8953542
苏州大学坐落于素有“人间天堂”之称的历史文化名城苏......[详情]
武汉大学
8541056
江城多山,珞珈独秀;山上有黉,武汉大学。  武汉大......[详情]
武汉理工大学
6808008
武汉理工大学是首批列入国家“211工程”重点建设的......[详情]
中南大学
6698896
中南大学坐落在中国历史文化名城──湖南省长沙市,占......[详情]
四川大学
6696184
岷峨挺秀,锦水含章。巍巍学府,德渥群芳。  四川大......[详情]
郑州大学
6522888
郑州大学是国家“211工程”重点建设高校、一流大学......[详情]
相关新闻
中国研究生招生信息网 2019-07-02