离考研大纲发布的日子越来越近了,虽然翻译硕士专业课的大纲基础不会有太大变化,但备考翻硕的同学还是应该在此时调整一下备考状态,接下来为大家梳理一下现阶段我们应该如何安排翻译硕士各科的复习。
一、357英语翻译基础
这一科最好的复习资料就是考研历年的翻译真题和大家在前期整理的笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。下面强调一下翻译真题的使用方法:
1.模拟考试,写出译文
之所以要"写出译文",是因为我们是在"做"翻译,不是"看"翻译。很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是"只可意会,不可言传"。问题就在于翻译实践的练习不够,"做"得不够。
2.精雕细琢,自我提高
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二,对原文的句子的逻辑和语法结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切忌改变原文的意义。
3.比对答案,查找问题
翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
二、211翻译硕士英语
这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习,加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上,还要加强对近义词和反义词的区分和学习,高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高。
1.单词记忆
完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。
2.阅读理解
阅读专项训练一定要按时按质完成。经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。
同时,通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。