2、
解析:
Of course介词短语作状语;
从属连词when 引导的从句it leaves the resolution of its ethical quandaries to the reasoned judgment of its citizens rather than the regulatory authority of the government为状语修饰动词function。
参考译文:
当然,某些规定是不可避免并且是必需的,但是只有当社会让民众通过自己的理智判断而非政府管制去解决道德难题时,一个自由民主的社会才能最大限地发挥其功能。
3、
解析:
句子的主干是Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism。which引导定语从句,修饰linguistic determinism。定语从句的谓语动词是states,两个that引导宾语从句,并列作为states的宾语。
参考译文:
沃尔夫进而相信类似某种语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。
4、
解析:
句子主干是Additional social stress may also occur。because of 的后边接两个名词短语the population explosion和problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport来表示原因。其中,第二个名词短语又含有一个短语themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport来补充说明mass migration movements。因此,这里的代词themselves指代名词短语mass migration movements。“made relatively easy nowadays by modern means of transport”为过去分词短语作后置定语,修饰themselves。
参考译文:
由于人口的猛增或大量的人口流动(现代交通工具使这种流通变得相对容易)造成的种种问题也回对社会造成新的压力。
5、
解析:
while引导让步状语从句,其意思是“虽然”。不定代词one 指代名词短语definition of history。that引导定语从句,修饰one。
参考译文:
几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为历史学是试图重现过去的重大史实并对其做出解释。
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

