2010- (48) Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless” species.
2011-(46) Allen’s contribution was to take an assumption we all share—that because we are not robots we therefore control our thoughts—and reveal its erroneous nature.
(46) But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
1997-(74) Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.
再次,我们来看一下that引导的定语从句,举两个例子:
2001-(71) There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.
Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.
对于同位语从句,同位语的先行词不是定语成分,而是被定语所修饰的名词,翻译方法可以是“先行词+是+同位语从句”。而定语从句的翻译可以把先行词带入到连接词的位置,按着英文原文的顺序进行翻译就可以。
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

