中国教育在线
中国教育在线
2019考研英语翻译真题解析

  • 今日更新调剂数据 0
  • 24考研累计调剂院校 0
  • 今日更新调剂院校 0
  • 24考研累计调剂数据 0

  2019考研英语已落下帷幕,今年英语翻译的考题依然延续了往年的题型风格,英语一是从一篇400字的文章中抽选5句长难句进行翻译,英语二则是150词的段落翻译。从选材角度来看,英一文章取自于著名的英国报纸The Spectator,而内容上则主要与医学论文相关。英语二则与人物传记相关,讲述了著名的英国作家吉米·哈利的写作故事。接下来将着重分析下英语一和二的主要考点和难点。

  首先,英语一的句子每个考点如下:

  (46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.

  考点:定语从句;状语从句省略结构;并列结构;被动结构

  (47) nowadays anyone applying for a research post has to have published twice the number of papers that would have been required for the same post only 10 years ago.

  考点:分词定语;定语从句;比较结构

  (48) Attempts have been made to curb this tendency, for example, by trying to incorporate some measure of quality as well as quantity into the assessment of an applicant’s papers.

  考点:被动语态;状语结构;

  (49) If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions encourage that kind of science.

  考点:条件状语从句、宾语从句

  (50) If we are serious about ensuring that our science is both meaningful and reproducible, we must ensure that our institutions encourage that kind of science.

  考点:状语从句;宾语从句

  通过以上分析我们会发现,在考点角度,英语一依然保持了惯有风格,喜欢对以下考点进行重点考察,如定语从句、分词结构、宾从、被动以及一些特殊结构,如比较、省略等。而英语二则在考点方面比英语一要简单一点,主要考察了定从、宾从、状从等一些基本句型的翻译,以及部分简单句的翻译。由于篇幅原因不再在此展示真题。

  在英一评分标准上,大纲有如下规定:1. 如果句子译文明显扭曲原文意义,该句得分最多不超过0.5分;2. 如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分;3. 中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。 那么也就是说,只要该生句子翻译通顺,没有重大的错译、漏译等严重失分现象,那么这两分还是很好拿取得,这无疑对考生来说减轻了不少分数压力。

  简而言之,2019年英语翻译题型具有以下特征。第一:题型与往年保持一致,考生熟悉。第二:难度与往年持平,考点与往年一致。

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

选学校
搜学校
查学校
选专业
搜专业
开设院校
院校排行榜
高校排行
专业排行
相关新闻